Városlista
2024. április 19, péntek - Emma

Hírek

2019. Május 21. 23:58, kedd | PR

Mitől jó egy fordítóiroda?

Mitől jó egy fordítóiroda?

Egyre több vonatkozó vállalkozást talál az ember, ha lefuttat egy keresést. Nem mindegy azonban, kire bízzuk papírjainak átültetését. Ha profi minőséget vár el, kizárólag profi partnerrel dolgozzon!

Nincs annál bosszantóbb, amikor silány vagy egyenesen hibás fordítás miatt csúszik egy szerződés aláírása, bukik el egy pályázat vagy hiúsul meg egy külföldi egyetemi felvételi. Szerencsére egyre többen ismerik fel, hogy a hivatásos fordítási szolgáltatások igénybevétele számos élethelyzetben elengedhetetlen. Ezért, ha fontos okmányok fordítására van szükség, szakfordítókra bízzák a munkát. Sajnos azonban azt is nagyon meg kell nézni, kihez fordulunk.

Tapasztalt és hiteles

Az internet világában már akár minimális bekerüléssel bárki professzionális, jól csengő mondatokkal teletűzdelt honlapot készíthet, ahol szolgáltatásait hirdetheti – olykor félreérthetően vagy a valóságnál többet ígérve. Ez az autószerelőktől a masszőrökön át a fordítókig mindenkire igaz. Éppen ezért lényeges, hogy megválogassuk partnereinket. A sokéves tapasztalat, az ügyfelek ajánlásai, az átlátható árazás, a leellenőrizhető referenciák és a nyílt, őszinte kommunikáció mind bizalomgerjesztő részletek – aki valóban ért a munkájához, annak nincs oka titkolózni! Jó választás az olyan üzleti fordítóiroda, amire a fentiek mind igazak.
Az Eurolingua például 24 éve áll cégek és magánszemélyek szolgálatában, több mint 2700 elégedett ügyféllel és 31 millió lefordított szóval a háta mögött olyan értéket és szakértelmet képvisel, amiben megbízhatunk.


Szakértője a területnek

Általános szövegek fordítására könnyebben találunk fordítókat, ám szakmai anyagok idegen nyelvre való átültetése nagy szakértelmet és gyakorlatot kíván. A különböző okiratok, építési tervek, orvosi leletek, bírósági határozatok speciális szaknyelven íródnak, bevett formákat és szókapcsolatokat használnak, ezért szakmailag helyes fordítást csak az készíthet, aki mindkét nyelven otthon van az adott szakterületen. Ez ritka tudás, profi minőségű eredménynél viszont elengedhetetlen – lektorálás esetén is.

Attól függően válasszunk tehát fordítóirodát, hogy adott témában ki a legtapasztaltabb. Az Eurolingua otthonosan mozog a gépjárműipartól kezdve, gyógyászaton, jogon és pályázati anyagokon át a gazdasági, üzleti életig. Ennyi területhez természetesen nem egyetlen ember ért: az iroda több mint 200 szakképzett, okleveles fordítóval dolgozik, ügyfeleit 52 nyelven képes kiszolgálni.
A megbízható irodáknál mindkét fél számára fontos, hogy az adott fordítás a legmagasabb minőségű legyen – ne elégedjen meg a középszerűséggel, fordítson időt a keresésre, és találja meg a legjobbat!

Ezek érdekelhetnek még

2024. Április 16. 10:59, kedd | PR

K&H: ennyivel emelkedett a gyerekinfláció

háromezer forint ma már nem elég két hamburgerre, két évvel ezelőtt még három is kijött ennyiből

2024. Április 09. 09:36, kedd | PR

Uralni a mezőnyt: Hogyan befolyásolják a sakk stratégiák a futballt

A sport világában a stratégia döntő szerepet játszik egy csapat sikerében. Míg a futball dinamikus és kiszámíthatatlan játék, a sportág mögött meghúzódó taktikai elvek közül sok a sakk világában gyökerezik.

2024. Április 05. 22:27, péntek | PR

Hogyan legyünk jó gazdik? – Ingyenes oktatóanyagok a kutyatartás kihívásaira

A mai modern világban, ahol a technológiai fejlődés és a gyors élettempó dominál, sokan keresnek menedéket és nyugalmat a természetben, illetve házi kedvencek társaságában.

2024. Április 05. 22:16, péntek | PR

Teljes energiafüggetlenség napelemekhez kapcsolható telepíthető áramfejlesztőkkel

Az energiaellátás fennakadásmentes biztosítása ma már alapvető igény, melynek érdekében a technológiai fejlődés és a környezettudatos gondolkodás egyre inkább összefonódik.